selamün kavlem mir rabbir rahiym...1479....kez okunur.Çok etkilidir.
sabah karşı okunur.
yasin suresinin 58. ayettidir.
Okunuş; Selamün kavlem mir rabbir rahiym
Diyanet Çevirisi; Çok merhametli olan Rab’den bir söz olarak (kendilerine) “Selâm” (vardır).
Diyanet Vakfı; Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.
Elmalılı Orijinal; Bir selâm, rahîm bir rabdan kelâm
Elmalılı Sade. 1; Merhametli Rabbin kelamı bir «Selam» olacak.
Elmalılı Sade. 2; (Onlara) Rahîm olan Rab'den «selâm» sözü vardır.
Ö. N. Bilmen; Rahîm olan Rabden kavlen bir selâm da vardır.
S. Ateş; Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selâm (vardır).
A. Bulaç; Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).
Muhammed Esed; Rahmet saçıcı Rabbin sözüyle gelen katıksız bir huzur ve rahatlık içinde."
Y.N. Öztürk; Rahîm Rab'den bir de sözlü selam!
S. Yıldırım; Rabb-i Rahim’den sözle olan bir selâm yine onlara...
Tefhimü-l Kuran; Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü «Selam» (vardır) .
Fizilalil Kuran; Merhametli olan Rabb katından onlara selâm vardır.
A. Gölpınarlı; Onlara, rahîm Rabden söylenen söz de esenlik size sözüdür.
H. S. Yeter; Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.
A. Uğur; Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.
G. Onan; Çok esirgeyen rabden onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).
Ş. Piriş; Merhametli Rab’den sözlü selam vardır
sabah karşı okunur.
yasin suresinin 58. ayettidir.
Okunuş; Selamün kavlem mir rabbir rahiym
Diyanet Çevirisi; Çok merhametli olan Rab’den bir söz olarak (kendilerine) “Selâm” (vardır).
Diyanet Vakfı; Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.
Elmalılı Orijinal; Bir selâm, rahîm bir rabdan kelâm
Elmalılı Sade. 1; Merhametli Rabbin kelamı bir «Selam» olacak.
Elmalılı Sade. 2; (Onlara) Rahîm olan Rab'den «selâm» sözü vardır.
Ö. N. Bilmen; Rahîm olan Rabden kavlen bir selâm da vardır.
S. Ateş; Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selâm (vardır).
A. Bulaç; Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).
Muhammed Esed; Rahmet saçıcı Rabbin sözüyle gelen katıksız bir huzur ve rahatlık içinde."
Y.N. Öztürk; Rahîm Rab'den bir de sözlü selam!
S. Yıldırım; Rabb-i Rahim’den sözle olan bir selâm yine onlara...
Tefhimü-l Kuran; Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü «Selam» (vardır) .
Fizilalil Kuran; Merhametli olan Rabb katından onlara selâm vardır.
A. Gölpınarlı; Onlara, rahîm Rabden söylenen söz de esenlik size sözüdür.
H. S. Yeter; Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.
A. Uğur; Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.
G. Onan; Çok esirgeyen rabden onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).
Ş. Piriş; Merhametli Rab’den sözlü selam vardır