Adramelech
Kayıtlı Üye
Enokyan Telaffuz Rehberi
Anton Szandor LaVey
from The Cloven Hoof, May V A.S. (1970 c.e.)
from The Cloven Hoof, May V A.S. (1970 c.e.)
Anahtarların orijinal tercümeleri İbranice tercümelerle aynı şekilde yazılmıştır; örneğin sesler ünlüler yazılmadan sadece ünsüz harfler ile temsil edilir. Piyasada buna uygun olan sadece bir çeviri var —Israel Regardie’nin The Golden Dawn’ı. Regardie’nin çalışmasında, Anahtarlar, Altın Şafak Düzeni’nin 2 ciltlik özetinin sonunda, “beyaz ışık” çevirisi olarak ve birkaç eksik sayfa şeklinde bulunmaktadır ve sadece ünsüz harfleriyle verilmiştir; örnek olarak “Zodoreje”, “Zdrj” olarak geçer. Gördüğünüz gibi, bu durum telaffuzu oldukça zorlaştırır.
Doğru telaffuz ile ilgili çeşitli iddaalar vardır, aynı Latincede görüldüğü gibi çevreye ve tarihsel kullanımına bağlı olarak bir kelimenin çeşitli telaffuzları olabilir. Enokyan’da da durum böyledir. “Cahisa” kelimesi, eğer kişi ses biçimi olarak yumuşak sesi tercih ediyorsa “SA-HEE-SHAH” şeklinde okunacaktır, en yaygın telaffuz biçimi ise “KA-HEE-SAH” şeklindedir. Genel olarak tüm sessiz harfler kalın şekilde okunmalıdır: C’nin kek, S’nin saz, G’nin gaz, J’nin cazda kullanıldığı gibi…
Kelimelerin okunuşları, dilde ne kadar usta olunduğu gösterilmek için ağızda yuvarlanmadan ya da hızlıca geçilmeden, olabildiğince sakince ve uzatılarak yapılmalıdır. Rosemary’s Baby’i izlemiş olanlar ilahilerin tekdüze ve ciddi söylenişini hatırlayacaktır. Her hece büyük bir ciddiyetle, odaklanarak okunmalıdır, göz gezdirme şeklinde değil. “Beliore” kelimesi “BAY-LEE-OAR-RAY” olarak, “busada” kelimesi “BOO-SAH-DAH” olarak okunacaktır. İki aynı sesli harf yan yana gelirse, “Ooa” da olduğu gibi, telaffuz “OH-OH-AH” şeklinde olacaktır.
En sinir bozucu bulduğum durum, insanların, onların saf İngilizcede olduğu gibi gramatik detaylardan ve yazınsal stilden yoksun olduklarını anlamadan, Anahtarların harfi harfine tercümelerini talep etmesi. Eğer harfi harfine çevrilmiş olsalardı, eminim okuyan kişinin konuşma özrü olduğunu düşünecektiniz. Çünkü İngilizce kelimelerin muhteşem bir gösterimi, sunumudur. Yönettiğim törenlerde Anahtarları her iki dilde de okurum.
Telaffuz’a küçük bir örnek olarak:
ALTINCI ENOKYAN ANAHTARI
(fonetik olarak yazıldı-İngilizce okunacak [Örn: Sigh -> Sayh)
Enokyan Anahtarlarının Öne Sürülen Çeşitli Kullanım Alanları (Tören ve Ritüeller)
Anton Szandor LaVey
from The Cloven Hoof, June V AS (1970 c.e.)
İntikam & Yıkım/Zarar:
12, 14, 17
Şehvet & Nikah:
2, 7, 13
Cenaze:
11
Merhamet:
16, 18,
Güç:
1, 3, 8
Geleneksel Şeytana Tapma Ayini:
5, 15
Övünç & Şenlik:
18
12, 14, 17
Şehvet & Nikah:
2, 7, 13
Cenaze:
11
Merhamet:
16, 18,
Güç:
1, 3, 8
Geleneksel Şeytana Tapma Ayini:
5, 15
Övünç & Şenlik:
18
Kaynak: Enochian Pronunciation Guide
Not: Kendi çevirimdir, başka platformlarda kullandığınızda kaynak belirtiniz.