Farklı dillerde anlamları var. Osmanlıca görünüşte olan, zahir gibi anlamlara geliyor. Ancak Hintçe'de de anlamı bulunuyormuş. Ayrıca isim olarak farklı kültürlerde yazılıyor. Ancak Osmanlıcasında i şapkalı olarak kullanıyor. İletişim kurulabilen varlıklarla ilgili bir şeyler duyduğumda hemen Sankskritçesini ve İbranicesini araştırıyorum. Ve şu anda iki dilin Çünkü hep o kültürlerde anlamı olan ya da kullanıldığı halde anlamı bilinmeyen sözcükler çıkıyor karşıma. Tam anlamını çözemesem de yol gösteriyor. Ayrıca varlıkların tam ismini bilmek Urum'un dediği gibi bana göre de mümkün değil .Ancak iletişim kurulduğu zaman verdikleri özel kelimelerin sizinle ilgili sembolik bir anlamı olabilir. Çünkü iletişim kurduğuna göre farklı bir durumunuz vardır onun için. O yüzden isim ya da tür olarak bahsetmektense kelimelerin anlamlarını araştırmak ve sembolleri yorumlamak daha doğru oluyor. Benim nacizane çalışmaların bu yönde ilerliyor. Ben türleri değil de boyutları anladığım zaman dahi şanslı sayıyorum kendimi. Çünkü hem yolun çok başındayım hem de kurallar çerçevesinde hareket etmek dışında bir seçeneğim bulunmuyor. Bu arada ilk defa bir yazıda bu kadar yazıyorum ve doğru söylemiş olmak dahi beni utandırıyor. Fırsat bulmuşken belirtmek istedim.